Про "Кысь"
Jul. 25th, 2014 12:15 amПрочитала "Кысь" Т.Толстой. Кто-нибудь читал, какое у вас впечатление? Поделитесь, интересно.
Я несколько предвзято к ней отношусь, да и ко всей пишущей части семьи, включая и М.Лозинского, кстати (разве только для Буратино сделаю исключение :)).
Хочу сказать, что к удивлению своему я выяснила, что все же она писатель :), на мой взгляд "маловысокохудожественный" (термин М.Зощенко), но все же.
А теперь начинаю ругаться - ну во-первых чувствуется сильное влияние Р.Брэдбери (451 по Фаренгейту) иногда кажется даже не влияние, а прямое заимствование. И по сюжету, и по атмосфере-настроению. Во-вторых - стиль. Вначале удивлялась, потом раздражалась на эти псевдокрестьянские выверты, а потом попросту стало скучно :(. Также не могу ничем объяснить перегруженность текста метафорами, излишнее усложнение, погоня за красивостями, оригинальничанье.... думаю это говорит о самолюбование автора, увы - вот какое я еще могу придумать описание метели, уже и про метель забыли, главное накидать метафор побольше, чтобы читатель и впрямь попал в сугроб (только не из снега, а из букв) и с трудом оттуда вылезал, судорожно цепляясь за тонкую слабую нить повествования :))).
На мой взгляд очень много непроработанных сюжетных мест. Какие-то связки провисают, концы торчат, но может быть теперь так принято в дамской прозе? Есть оригинальные отсылки к сегодняшней (уже вчерашней) действительности, но видно, как они стремительно устаревают. Мне кажется, если книгу сократить раза в три она от этого только выиграет :). В целом читать можно и местами не без некоторого удовольствия, для ознакомления с современной российской прозой. Как писали в "Новейшем Сатириконе" - "на безрыбье и рак рыба; на бесптичье и Бальмонт соловей" (неприличный оригинальный вариант тоже знаю :)).
Я несколько предвзято к ней отношусь, да и ко всей пишущей части семьи, включая и М.Лозинского, кстати (разве только для Буратино сделаю исключение :)).
Хочу сказать, что к удивлению своему я выяснила, что все же она писатель :), на мой взгляд "маловысокохудожественный" (термин М.Зощенко), но все же.
А теперь начинаю ругаться - ну во-первых чувствуется сильное влияние Р.Брэдбери (451 по Фаренгейту) иногда кажется даже не влияние, а прямое заимствование. И по сюжету, и по атмосфере-настроению. Во-вторых - стиль. Вначале удивлялась, потом раздражалась на эти псевдокрестьянские выверты, а потом попросту стало скучно :(. Также не могу ничем объяснить перегруженность текста метафорами, излишнее усложнение, погоня за красивостями, оригинальничанье.... думаю это говорит о самолюбование автора, увы - вот какое я еще могу придумать описание метели, уже и про метель забыли, главное накидать метафор побольше, чтобы читатель и впрямь попал в сугроб (только не из снега, а из букв) и с трудом оттуда вылезал, судорожно цепляясь за тонкую слабую нить повествования :))).
На мой взгляд очень много непроработанных сюжетных мест. Какие-то связки провисают, концы торчат, но может быть теперь так принято в дамской прозе? Есть оригинальные отсылки к сегодняшней (уже вчерашней) действительности, но видно, как они стремительно устаревают. Мне кажется, если книгу сократить раза в три она от этого только выиграет :). В целом читать можно и местами не без некоторого удовольствия, для ознакомления с современной российской прозой. Как писали в "Новейшем Сатириконе" - "на безрыбье и рак рыба; на бесптичье и Бальмонт соловей" (неприличный оригинальный вариант тоже знаю :)).