mrs_mcwinkie2: (Default)
mrs_mcwinkie2 ([personal profile] mrs_mcwinkie2) wrote2014-04-25 12:25 am

Съедобное-несъедобное. Грибы из немецкой детской книжки.

В Германии попалась мне книжка для детей от 4х лет о природе (Nature). Заглянула я на страничку грибов, удивилась и заинтересовалась. Сфотографировала, а дома уже попыталась разобраться в происхождении немецких названий. Это  смешно, конечно, потому что немецкого я не знаю, так что приветствую любую помощь  :). Буду давать и русские названия (с этимологией) и латынь (куда ж без нее :)). Я только начала в этом копаться, поэтому белых пятен и недочетов много :))
Итак:
I Съедобные грибы.
Первого никогда не видела (посмотрите ниже его название - трубы мертвецов, это ж страх какой, а оказывается деликатес). Лисичка, сморчок, белый... ммм опенок луговой (гугл подсказал)... хмм маразмиус.. хорошее название для съедобного гриба :), зонтики - ну я знала, что они в принципе съедобны, но мы их не собираем никогда. А где спрашивается, подберезовики, подосиновики, поддубники, моховики, прочие опята, да те же сыроежки, рядовки, маслята и прочие. Где, я вас спрашиваю? Несчастные обделенные грибами немцы.


Подробнее про них

Totentrompete

Трубы мертвеца.  У англичан. Horn of Plenty (рог изобилия)
По русски - Вороночник рожковидный.
Латынь - Craterellus cornucopioides  понятна Crater  - Чаша

Pfifferling или Eierschwamm
Pfifferling немецкая википедия дает этимологию от перчёного мяса т.е. от pfeffer, а я думала от pfiff - свистеть.
Eierschwamm - губка для яиц. В немецкой википедии приводится устойчивое выражение "Это не стоит и лисички" в значении "не стоит и выеденного яйца" А монета в 5 пфеннингов называлась ложной лисичкой. Понять как все это связано с яйцом мне не удалось.
По русски - Лиси́чка. По Фасмеру происходит от лисы:)
Латинское  «cantharus», восходящего к др.-греч. «κάνθαρος» — «канфар» - древнегреческий сосуд для питья в форме кубка с двумя вертикальными ручками.

Morchel
Немецкий вариант происходит от латинского Morchella
Русский - Сморчок.- Фасмер: Древнейшей была, по-видимому, форма *smъržь, возм., родственная сморга́ть (см.), или (для русск., сербохорв., словен.) *smъrk-; ср. сморка́ть. Напрашивающееся сравнение с мо́рщить, морщи́на (Преобр. I, 558) принять нельзя,

Я пока не разобралась, есть ли родственная связь между исконно славянским словом и латынью. Она ведь слышна.

Steinpilz
Каменный гриб. (гриб который растет на камнях???), немецкая википедия пишет  что это от того, что он жесткий.
Латынь -  Boletus. Просто гриб :). А и правда, Гриб.
Белый, Боровик. Боровик происходит от бора (по Далю)

Nelkenschwindling
Рискну предположить что внутри спряталось слово schwind - усыхать, исчезать. Nelken - Гвоздики, немецкая википедия  сообщила, что название происходит от того, что гриб пахнет гвоздикой и горьким миндалем.
Латынь - Marasmius oreades. Маразмиус, ага :), из него даже добывают маразмовую кислоту. Прекрасный пост с формулой можно посмотреть вот здесь.
Опенок луговой, Негниючник луговой, Марасмиус луговой, Луговик, Гвоздичный гриб (вот тут мы вместе с немцами :)).
Опенок, конечно от пня.

Riesenschirmling
Большой зонтик (зонт=защита?)
Латынь - Macrolepiota procera
Зонтик пестрый

II Несъедобные грибы.
Волнушка конечно порадовала :).


Satanspilz
Сатанинский гриб, как и у нас. На латыни то же самое Boletus satanas.

Fliegenpilz
Гриб мух. Немецкая википедия приводит два варианта (такие же как и у нас). Первый про инсектицидные свойства мухомора. Ну а второе - опьянение, быть как пьяная муха (русский  вариант -"под мухой", неожиданно, неужели у немцев есть похожая идиома)
Латынь - Amanita muscaria - musca  - муха

Knollenblätterpilz (первая зеленая, вторая весенняя)
Комковатые листья (???) если перевести с немецкого. (?)
Зеленый  - бледная поганка, а весенняя  - весенний мухомор. Поганка  - поганый - языческий, нечестивый, грязный. Только мне не ясно отчего смертельно ядовитый гриб всего лишь языческий?
Латынь  - Amanita phalloides - Бледная поганка. Второе слово всем понятно? ;)

Ölbaumtrichterling
Немецкий - Светящийся масляный гриб.  Википедия говорит, что он и правда светится.
Латынь Omphalotus olearius в этом названии хорошо видна маслина :)
Русский - омфалот масляный.

Birkenreizker
От березы - Birken
Волнушка. Связана не с волной, а с "волной" в смысле "шерсть" из-за ворсистости (из Фарсмера).
Lactarius torminosus. Первое слово - молоко, а второе - от tormina - схватки, боли в животе (спасибо [livejournal.com profile] vita_colorata)

Ну и приз тем, кто дочитал до конца:
В Германии довелось мне разговориться с "нашим" эмигрантом. Наш он, конечно, не совсем, из казахстанских немцев. Когда разговор зашел о Российско-Украинских отношениях, я срочно переменила тему :) - расскажи мне лучше о  рыбалке в Германии.
Оказалось, в неметчине с этим все, ох как не просто. Для начала ты должен пройти курс обучения по специальности - рыбная ловля. Теория, довольно много часов и практика, потом надо сдать экзамены (как на водительские права). Получить сертификат. И только после этого, в специальных местах, заплатив за пользование водоемом, можно выловить определенное количество рыбы. С грибами пока не так, можно собирать сколько угодно и кому угодно :)).

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting