Переводы на русский путеводителей и музейных альбомов частенько делают халтурщики, так что неизвестно, что там на самом деле написано. Я встречала в переводном путеводителе с французского такое - "Дорога на гребне" переведено как "Дорога блинов" из-за созвучия слов)))). В другом путеводителе нимфея - водяная лилия - превратилась в нимфу) Может и этот тип не даун, а что-то другое?)))) Если серьезно - Джотто, хоть и жил давненько, большой мастер, и если бы он хотел по каким-то таинственным причинам изобразить дауна, то он был сделала это так, что никто бы не сомневался в его намерениях.
no subject
Если серьезно - Джотто, хоть и жил давненько, большой мастер, и если бы он хотел по каким-то таинственным причинам изобразить дауна, то он был сделала это так, что никто бы не сомневался в его намерениях.