mrs_mcwinkie2: (Default)
Продолжу вам рассказывать о книге К.И.Чуковского "Живой как жизнь" 1962 года. Прошлый пост (про ударения) был принят вами благосклонно ;), надеюсь и этот вас развлечет ;). Для удобства я выделила в тексте слова и выражения, о которых идет речь. Книжку целиком можно прочитать, например, здесь.

"Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости. Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью. Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край. Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо. Но это значение слова уже умерло. Теперь и в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.

Многое объясняется тем, что Кони в ту пору был стар. Он поступал, как и большинство стариков: отстаивал те нормы русской речи, какие существовали во времена его детства и юности. Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь.

Я легко могу представить себе того седоволосого старца, который в 1803 или в 1805 году гневно застучал кулаком по столу, когда его внуки стали толковать меж собой о развитии ума и характера.
- Откуда вы взяли это несносное развитие ума? Нужно говорить прозябение.
Стоило, например, молодому человеку сказать в разговоре, что сейчас ему надо пойти, ну, хотя бы к сапожнику, и старики сердито кричали ему:
- Не надо, а надобно! Зачем ты коверкаешь русский язык?

Кавардак, шофер, семья и другие )
mrs_mcwinkie2: (Default)
...И проходишь ты над своей Невой
О ту пору, как. над рекой -- Москвой
Я стою с опущенной головой,
И слипаются фонари.

М.Цветаева

Тема, прямо скажем, не нова ;), но попробуем еще раз посмотреть на лексические различия между петербуржцами и москвичами. Подробнее см. в википедии, очень неплохая статья. Я в Питере живу уже 10 лет, так что тема мне всегда была интересна :) и я часто попадала впросак ;)., хотя всё реже и реже. А ведь было время, когда я не знала, что такое поребрик ;)))) и это несмотря на высшее образование ;))))
Комментарии курсивом мои.

Read more... )
mrs_mcwinkie2: (Default)
Из книги К.Чуковского "Живой как жизнь".
Проверим себя. :) Только учтите, что это нормы на 1962 год и язык мог измениться, тогда давайте это обсудим ;)
Итак, как надо правильно говорить:
агонИЯ или агОния
блАга или благА
диспАнсер или диспансЕр
длина рельсов или длина рельс
дОговор или договОр
дождалАсь или дождАлась
жмЫхи или жмыхИ
завИдно или зАвидно
запертА или зАперта
запорошённый или запорОшенный
заржавЕла или заржАвела
Искра или искрА
кожУх или кОжух
кремЕнь или крЕмень
красИвее или красивЕе
мАстерски или мастерскИ
мизЕрный или мИзерный
новорождённый или новорОжденный
окОн или Окон
отчАсти или Отчасти
пЕтля или петлЯ
премировАть или премИровать
пристрУнить или приструнИть
ракУрс или рАкурс
сИроты или сирОты
сноровИстый или снорОвистый
танцовщИца или танцОвщица
умЕрший или Умерший
факсимилЕ или факсИмиле
фетИш или фЕтиш
хОленый или холёный
донЕльзя или донельзЯ
малая толИка или малая тОлика
не дАли или нЕ дали
поднимаю тост или предлагаю тост
по злОбе или по злобЕ
по средАм или по срЕдам
Ответы ;) )
mrs_mcwinkie2: (Default)
В журнале у [livejournal.com profile] hiilda нашла ссылку на интересную статью. Пост вот. А сама статья вот.
Речь о том, что при переводах довольно часто считают пол персонажа вещью несущественной и меняют его в угоду красивому имени или собственному удобству, при этом ряд ньюансов присутствующих в оригинале теряются. Разбираются "ляпы" уважаемых переводчиков в следующих книгах: Винни Пух, Маугли и Алиса в Стране Чудес. Очень любопытно и многое я не знала.

Итак Винни Пух.
Сова, в нашем восприятии с детства, конечно тетенька :), причем, благодаря мультфильму, еще и пожилая, скорее дама (классная?, в смысле учительница ;)). Отсюда все ее поучения, хотя как быть с плохой грамотностью , но в детстве я не обращала внимание, а потом образ учительницы стерся и осталась просто пожилая дама ( по-разному бывает с грамотностью у пожилых дам :)). Ан нет, у Милна Owl мужского рода (he). Таким образом тетенька улетучивается и появляется молодой человек, с псевдоученостью, уверенностью в своей абсолютной правоте и склонностью читать нотации мелюзге :)) - (выпускник английской частной школы, как предполагает автор статьи, я и дальше буду временами перессказывать его т,з.). Любопытно, что при такой замене получается, что до прихода Кенги лес и правда населен одними "мальчиками". Противостояние Кенге мне в детстве казалось "конфликтом отцов и детей" - Взрослые всегда мешали нам, детям, играть, а тут получается, еще и гендерное противоречие, к счастью решенное миром :)).

Алиса в стране чудес.
Ну тут только ленивый не ломал копья насчет точности разных переводов. "Мой" перевод - Демуровский.
Ну про то, что Гусеница - мужчина наверное все догадывались (иллюстрации подсказывали). Как-то я всегда так считала несмотря и вопреки переводчикам :)... хотя вот даже на пластинке (если кто не слышал пластинки с песнями Высоцкого - бегите и слушайте, вам обеспечено 1.5 часа полного кайфа) в песне есть такие слова: "Гусеницу синюю назовут Гусынею" ... вот все эти противоречия отлично во мне уживались :)) видимо, последовательность не мой "конек".

Mock Turtle - тут скорее были трудности в названии, у Демуровой - Черепаха Квази. У меня она вызывала стойкую ассоциацию с порошком Квази, которым мы отмывали сковородки. Причем здесь Черепаха и телячья голова (иллюстрации устойчивого английского выражения обозначающего суп из фальшивой черепахи, на самом деле сваренный из телячьей головы, для нас ничего нового - вспоминаем крабовые палочки :)). Пол Квази я понимала, как мужской :))

Соня (в некоторых вариантах Ореховая Соня) оказывается мальчиком... тут я в шоке... Таким образом безумное чаепитие это мальчишник, ясно почему они так заворчали при появлении Алисы. Мне бы тоже не понравилось, если бы в девичник ворвался молодой человек, еще и со своими жесткими правилами, как мне следует проводить время (в случае с одним полом, мне кажется это легче абсорбировать)

Мышь тоже мужского пола вот так ;)

Маугли

Вот тут меня ждало мощнейшее потрясение: Багира - мужского пола. Усе.... летит кувырком представление о почти материнском ее отношении к Маугли, весь эротизм этого персонажа в мультфильме. Появляется Великий воин Багир, достойный соперник Шер Хану и наставник молодого поколения.

Хочется добавить, что если переводчик сам является прекрасным писателем, то даже при таких искажениях (или еще бОльших) на свет появляется просто новое общее произведение, которое иногда тоже имеет свою немалую художественную ценность. Для меня таким примером всегда остается Гамлет в переводе Б.Пастернака. Теперь вот еще Маугли, буду воспринимать Багиру в зависимости от настроения - то женственной воительницей, то эпическим Воином. Да, по-прежнему последовательность не мой "конек" :))
mrs_mcwinkie2: (Default)
В Германии попалась мне книжка для детей от 4х лет о природе (Nature). Заглянула я на страничку грибов, удивилась и заинтересовалась. Сфотографировала, а дома уже попыталась разобраться в происхождении немецких названий. Это  смешно, конечно, потому что немецкого я не знаю, так что приветствую любую помощь  :). Буду давать и русские названия (с этимологией) и латынь (куда ж без нее :)). Я только начала в этом копаться, поэтому белых пятен и недочетов много :))
Итак:
I Съедобные грибы.
Первого никогда не видела (посмотрите ниже его название - трубы мертвецов, это ж страх какой, а оказывается деликатес). Лисичка, сморчок, белый... ммм опенок луговой (гугл подсказал)... хмм маразмиус.. хорошее название для съедобного гриба :), зонтики - ну я знала, что они в принципе съедобны, но мы их не собираем никогда. А где спрашивается, подберезовики, подосиновики, поддубники, моховики, прочие опята, да те же сыроежки, рядовки, маслята и прочие. Где, я вас спрашиваю? Несчастные обделенные грибами немцы.


Дальше о съедобных, о несъедобных и бонус :) )
mrs_mcwinkie2: (Default)
Я еще в отъезде, с интернетом через пень колоду и фотографии не выложить. Так что поговорю :)
Перечитала я тут "Конька Горбунка" много думала 68 года издания и обнаружила для себя много новых слов. Загадаю-ка их я и вам, чур отвечать без гугла :)), а я вам потом выложу ответы по комментариям в книжке (в Даля и Фарсмера сейчас не смогу залезть, кручусь). Или сами потом найдите :)). Интересно посмотреть , как мы знаем русский язык :), кое-что совсем просто, кое-что можно сообразить... остальные я совсем не знала. Наверное комменты пусть будут открыты, не соревнуемся ведь :). Кат у меня тоже не выходит :(.
Соглядать
Малахай
Пластью
Жомы
Зельно
Буерак
Загребь
Переться
Кто-петь
Станичники (жители станиц, я понимаю, но что еще :))
Давеж
Постучали ендовой
Суседка
Школить
Сыта
Пулю слить
Сусек
Глазей
Зориться
Таловый
Ажно
Шабалки
Рядиться
Дрягнул плясовую
Переимать
Решеточный
Сиречь
Ширинка
Балясы
Мешкотно
Плес
Принужусь
Талан
С фряжским
mrs_mcwinkie2: (Default)
«Чихать никому и нигде не возбраняется. Чихают и  мужики, и   полицмейстеры, и иногда даже тайные советники».
  А.Чехов «Смерть чиновника».

«Ахчхи, спичка в нос, пара колёс, конец оси, чтоб чесало в носе; чих на ветер, кишки на мешки, жилки на струнку,
живот на хомут!"
Лев Кассиль. «Кондуит и Швамбрания»

В юности, в очередной раз перечитывая Одиссею, я обратила внимание на отрывок, где упоминается примета на «зачих» (чихнуть после какого-то сообщения, и тем подтвердить его правоту).
И нет уже мужа такого
В доме, как был Одиссей, чтобы дом защитить от проклятья.
Если б пришел Одиссей и явился в родную Итаку,
Быстро с сыном своим он мужам отомстит за насилья!"
Вдруг в это время чихнул Телемах, и по целому дому
Грянуло страшно в ответ. Засмеялась тогда Пенелопа.
Тотчас к Евмею она обратилась со словом крылатым:
"Вот что, Евмей, позови-ка скорее ко мне чужеземца!
Разве не видишь? Все, что сказала я, сын зачихал мне?
Значит, для всех женихов несвершившейся гибель не будет:
Кер и смерти меж них теперь ни один не избегнет.

Как интересно, в моей семье никогда не говорили на чих "Правда!", но я такое слышала и не раз от других и тут я еще вспомнила, что в пионерлагере у нас была целая тетрадь для гадания по чиху, называлась Чихалка, однако живучая примета оказалась. Вот что-то в этом роде: http://priznanie-v-lubvi.ru/gadan/6 . То есть если чихнул во вторник между 7-8 это значит, что ты кому-то нравишься, а если в четверг с 13-14 то о тебе сплетничают. :)
Решила немножко разобраться с этой весьма древней традицией. Мне помогла вот эта глава из книги «Повседневность и мифология! К.Богданова . и несколько статей из Википедии.
В прошлом посте я привела слова, которые в разных странах говорят чихающему. В целом они разбиваются на две большие группы – пожелания (чаще всего здоровья или долголетия) и то что можно отнести к «приметам» . Сначала вообще разберемся почему чих, а не ик, например :).

Мишель Монтень писал  что: «Чихание, в отличие от ветров, исходит из головы и ничем не запятнано, а посему мы и оказываем ему столь почетную встречу»
У Гиппократа читаем, что "чиханье происходит из головы при сильном разгорячении мозга или при сильном овлажнении полости, находящейся в голове, ибо воздух, находящийся внутри, с напором вырывается наружу; производит же шум потому, что проход ему - через узкое пространство".
Он же пишет, что для того чтобы остановить икоту следует чихнуть, следовательно можно считать, что чих сильнее ика :)
Теперь рассмотрим случаи добрых пожеланий после «чиха». Причины возникновения этих пожеланий можно условно разделить на «рационалистические» с элементами мистики и «мистические».


Рационалистические.
В античности и средневековье в чихании видели первый симптом бубонной чумы (об этом есть у Фукидида), предполагалось, что добрые пожелания и призвание Господа может уберечь человека от заболевания (римляне желали чихнувшему здоровья -"Absit omen!") . Или наоборот, чихание говорило о выздоровлении человека и пожелания помогали скорейшему избавлению от болезни.
Считали также,  что при чихании может остановиться сердце и добрые пожелания запускали «мотор» .
Традиция желать здоровья также очень древняя, например при Тиберии существовало правило, чтобы во время его прогулок, в случае если он чихнет, все говорили prosit -на здоровье! (По Плинию Естественная история)


Мистические.
Мистические основываются на тесной связи между чиханием, дыханием, душой и самой жизнью человека.
В одном из иудейских преданий чиханье так и объясняется - с акцентом на следующий отсюда возможный вывод: "вдохнув" жизнь в человека, Бог "выдыхает" ее в человеческом чиханье. "Раввины объясняют, что когда наш праотец Адам за непослушание сделался смертным, то,-по определению Божию, потомки его раз в жизни чихали, а именно - умирая; это происходило до Иакова, который умолил Господа о прощении, и он, чихнув, остался жив. С тех пор, однако, не переставали молиться о здравии чихающих и чиханье служило знаком здоровья - знаком добрым. С этого времени дети при рождении чихали" .


Другое объяснение где тоже очевидна связь чиха-дыхания и души: Когда Аллах создал Адама и вдохнул в него душу, тот чихнул и сказал: «Хвала Аллаху», и таким образом восхвалил Аллаха по Его воле, тогда Господь сказал ему: «Да окажет тебе Аллах свою милость, о Адам. Иди к тем ангелам, которые сидят в собрании, и скажи им: «мир вам!». Ангелы ответили ему: «И тебе мир и милость Аллаха!». После этого Адам вернулся к своему Господу, который сказал: «Воистину, таково будет приветствие твоё, и приветствие сынов твоих между собой».


Здесь уместно привести цитату из Библии, в которой можно также заметить связь чихания и жизни, а точнее возвращения к жизни  - воскрешения. (4 Цар. 4:32-35): "И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его. И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу. И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка. И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои".


Существовало также поверие, что от сильного чиха душа может покинуть тело чихающего, и ее в этот момент может похитить Сатана, соответственно, упоминание имени Бога от этого уберегало.


С другой стороны было и обратное представление, что с чихом выходит злой дух (который поселился в теле ранее), в этом случае, добрые пожелания не дают ему залезть обратно. :) (Irish Folk story "Master and Man" by Thomas Crofton Croker, collected by William Butler Yeats). Мне кажется здесь есть общие черты с обрядом зороастрицев, который я приводила ранее, но повторю еще раз. Чих борется со злым духом, который находится внутри человека и молитвы помогают одержать победу – дух выходит.
«... что когда кто-то чихает, он должен прочитать один Ахунвар и один Ашемвох. Ибо в нашем теле есть друдж (демон). Она противник, соединенный с людьми и она стремится причинять несчастье и болезнь, завладевающую людьми. И есть в наших телах огонь, который называют нравом - по-арабски говорят "таби'ат" - и его называют чихательным инстинктом. Он соединяется с друдж и они ведут войну. И он стремится изгнать ее из тела человека. Когда огонь одолевает ту друдж и заставляет ее улетать, происходит чих, поскольку эта друдж выходит. Затем, поскольку это необходимо, читают эти внутренние молитвы и совершают благословение огня, поэтому проходит много времени, пока друдж остается побежденной.» (Саддар 7)


По другому рассказывает нам о целебной силе здравницы на чихание сказочный сюжет: бедняк хочет украсть у богатого брата вола и встречает Смерть, она идет к дому этого богача, чтобы задушить ребенка, когда ребенок чихает, бедняк говорит: "На здоровье!" - и тем его спасает.


Что касается примет, связанных с чиханием, мне кажется,  этот обычай все же древнее «пожеланий».  Давайте опять вспомним  «мистическую» связь чиха с дыханием, с душой и жизнью человека. В момент чихания часть души отделяется от тела вместе с дыханием и человек находится в положении между мирами – нашим и божественным (или одновременно в них обоих) и отражает, как зеркало, «верхний» мир.  Таким образом чихающий не принадлежит в этот момент сам себе, ;  в юмористической переработке это отражено в русской поговорке  "Сатана чихнул - монах народился"



Другая версия, что  при чихании в человека входит благой дух, у зулусов: чиханье напоминает человеку, что Итонго (дух предков) вошел в него и пребывает с ним. Зулусские гадатели и колдуны стараются почаще чихать и считают, что это указывает на присутствие духов; они прославляют их, называя: „Макози" (т. е. господа)"
Из всего вышесказанного вполне следует вера в чихание, как в добрую примету, а также «зачихивание» истины-правды (о чем мы читали у Гомера)



Еще у греков можно прочитать у Ксенофонта, в Анабасисе.
«В то время, как он говорил, кто-то чихнул. Услышав это, все солдаты в одном порыве прославили бога, и Ксенофонт сказал: "Воины, в то время как мы говорили о спасении, появилось знамение Зевса-Спасителя, и потому я предлагаю дать обет в принесении благодарственной жертвы этому богу, когда мы впервые вступим на дружественную землю; в то же время мы обещаем принести жертвы и другим богам по мере наших возможностей.» (пер. М.И. Максимова). Прим. переводчика: "Чихание считалось у греков добрым предзнаменованием. Присутствующие обычно говорили чихнувшему: "Помоги, Зевс!"
В Риме эта примета обросла деталями и стало важным в какую именно сторону чихают (благоприятная правая и неблагоприятная левая стороны)
У Катулла
Акму обнимал ласково Септимий.
"Акма, -- говорил, -- милая подруга!
Разве не готов много лет безмерно
Я тебя любить, быть с тобою рядом?
Коль не так, тогда в Ливию, пропащий,
Сероглазому льву пойду навстречу!"
И тотчас Амур, влево все чихавший,
Одобрительно вдруг чихнул направо.
Голову тогда запрокинув, Акма
Вдруг уста в уста юношу ласкает,
Пурпуром его согревает глазки.



Неожиданно для себя я выяснила, что Амур был большой любитель почихать со значением:) .  В Древнем Риме считалось,  что Амур чихает при рождении хорошенькой девушки; и влюбленный юноша говорил своей возлюбленной: sternuit tibi Amor — Амур чихнул тебе!
В дальнейшем такого рода верования превратились в суеверия, с которыми совершенно справедливо боролась церковь. Эти верования нашли отражение в поговорках "В чох, да в жох, да в чет не больно верь"; "не верить ни в чох, ни в сон, ни в птичий грай" и в пословицах (В. Даль  "Пословицы русского народа"): "Чихнешь в понедельник натощак - к подарку, во вторник - к приезжим, в среду - к вестям, в четверг - к похвале, в пятницу - к свиданию, в субботу - к исполнению желаний, в воскресенье - к гостям"



В английском стишке мы тоже видим вариант «чихалки»:
Sneeze on a Monday, you sneeze for danger;
Sneeze on a Tuesday, you kiss a stranger;
Sneeze on a Wednesday, you sneeze for a letter,
Sneeze on a Thursday, for something better;
Sneeze on a Friday, you sneeze for sorrow;
Sneeze on a Saturday, your sweet-heart tomorrow;
Sneeze on a Sunday, your safety seek,
The Devil will have you the whole of the week
И еще одна
One for sorrow
Two for joy
Three for a letter
Four for a boy.
Five for silver
Six for gold
Seven for a secret, never to be told.
А исследование происхождения выражения "начхать на кого-то или что-то" я оставлю за рамками этого поста :) Не болейте и выздоравливайте :)
mrs_mcwinkie2: (Default)
Что-то все разболелись кругом и я тож. Так что решила тут собрать пожелания после чиха в разных странах. Кое что взято с linvoforuma, основное отсюда  - http://en.wikipedia.org/wiki/Responses_to_sneezing  и там еще много :))
Итак: АААПЧХИ!!!
рус. - Будь здоров! На здоровье! Редко говорят: «Правда!»

англ. - (God) bless you. «Благослови тебя Боже.»
араб. - al-ĥamd-ul-illāh хамдулила!  «Хвала Аллаху!» или Sahha! «Здоровье»
армянск. - առողջություն (aroghjooyoon), «На здоровье!»
голл. – Gezondheit, «Здоровья» если человек чихнул трижды  ему говорят: (Drie keer) morgen mooi weer. – (Три раза) «Завтра будет хорошая погода!»
груз. - ჯანმრთელობა «На здоровье.»  Иногда говорят «Миллион долларов» подразумевая, что чихающий теряет деньги (? крадут?).
иврит - לבריאות -лабриют – «На здоровье!»
исп. - ¡(ay) Jesús!; ¡Jesús, Dios mío!; ¡Jesús, María y José!; ¡Jesús mil veces! –«Боже мой! Боже праведный! Слава тебе, Господи!»
итал.- Salute! «На здоровье»

кит. - «一百岁!» (Mandarin) –«Сто лет тебе жизни!»
лат. - Uz veselībām! «На здоровия!»(множ. число).
мадагаскар - velona {veluna} – «Пусть живёшь!»
монг. - Бурхан өршөө (Burkhan örshöö), «Бог простит!»
нем. - "Gesundheit!" или "zur Gesundheit!" – «Здоровье/здоровья!» Иногда желают Zufriedenheit «Довольства», Reichtum «Богатства» или   Schönheit «Красоты».
новогреч. - γείτσες! ['jitses] Что-то типа "здоровьечко!" (только во множественном числе).

перс.- عافیت باشه (Afiat Bahsheh)  «Пусть тебе дарована будет Чистота!» или «Для здоровья!»  Более религиозные люди говорят الحمد لله: Alhamdo lel lah/Alhamdulillah i.e. "Хвала Аллаху"
польск. -  Na zdrowie  «На здоровье», Sto lat ([live] «Сто лет» (проживи)
порт. - Santinho «Маленький святой», Saúde «Здоровье», [que] Deus te salve «Господь спасет тебя», Viva «Живи долго», or [que] Deus te abafe «Да укроет тебя Господь».
турецк. -   Çok Yaşa,  «Живи долго!» на это отвечают Sen De Gör «Ты это увидишь» или Hep Beraber «Все вместе».

фин. – Terveydeksi! «На здоровье!»
франц. - is à tes / vos souhaits «За твои желания» (чтобы исполнились). Если чихнул дважды  - à tes / vos amours  - «За твою любовь» (?), а если трижды то говорят - et que les tiens / vôtres durent toujours – «И чтобы они длились вечно» (?)

хинди  - हरी ॐ, "Hari Om" (короткая мантра) or सत्यम, Satyam (sat'yam), «Истина» или जीते रहो "'Jite Raho'" «Долголетия».
чешск. - Pozdrav Pánbůh,  «Благослови Господь!»  Или   Na zdraví, «На здоровье!» Также встречается Je to pravda «Это правда!».
Зороастрийцы - тут все сложнее..
1. Седьмой предмет касается того, что когда кто-то чихает, он должен прочитать один Ахунвар и один Ашемвох.
2. Ибо в нашем теле есть друдж (демон). Она противник, соединенный с людьми и она стремится причинять несчастье и болезнь, завладевающую людьми.
3.И есть в наших телах огонь, который называют нравом - по-арабски говорят "таби'ат" - и его называют чихательным инстинктом.
4. Он соединяется с друдж и они ведут войну. И он стремится изгнать ее из тела человека.
5. Когда огонь одолевает ту друдж и заставляет ее улетать, происходит чих, поскольку эта друдж выходит.
6. Затем, поскольку это необходимо, читают эти внутренние молитвы и совершают благословение огня, поэтому проходит много времени, пока друдж остается побежденной.
7. Когда другой человек слышит чих, ему также необходимо вознести указанные молитвы и совершить благословение огня. (Саддар

Не болейте и выздоравливайте! А про чих я еще продолжу. Роль чиха в мировой культуре :)) или что-то в этом роде :)) Ждите.
mrs_mcwinkie2: (Default)
Основная статья-биография о канцлера Ролене написана на немецком. Я загоняла его в переводчики (и в гугл, и в промт),  а потом уже пыталась разобраться, что к чему :). Иногда получалось ужасно забавно. Несколько перлов приведу (желающие могут повторить эксперимент и насладиться в полной мере).

Гугл: В соответствии с модой того времени, он был одет в бургундской прическу, которая напоминает шапку-как парик. Волосы были в шее и за ушами, побрился и причесал от вихревых вниз равномерно со всех сторон.
Тот же отрывок от Промта: Согласно моде его времени он нес бургундскую прическу, которая равнялась подобному шапкам парику. Волосы выбривались затылком и над ушами и вихрем равномерно в разные стороны herabgekämmt.

Хорошо, что побрился и причесался, перед позированием это очень желательно, опять же вихри равномерные непросто всё.
От  слова  herabgekämmt стало страшно... в разные стороны еще...страшуся.


Гугл:  Первая жена Николая, Мари Ле Mairet умер, однако, в июне 1407 Его вторая жена, Мария-де-Земли, который происходил из семьи известных французских финансистов, он также потерял в молодом возрасте, так что он опоздал в 1423 году в третий раз - опять же, политически и экономически очень выгодны для него - мог бы жениться.....
 Для Филиппа Доброго был Николай Rolin незаменимым гидом в его сторону и по правую руку от его третьей жены, Изабеллы Португальской, которая тоже была очень активной в политическом отношении

Как трогательно звучит, опоздал в третий раз, - мог бы жениться,  прямо таки "и зарыдал". Правая рука от его третьей жены - прелестно, прелестно.

Гугл: В дополнение к его четырех законных детей, сыновей и Жан Гийом Anthoine и дочь он Philippote также по-прежнему значительное количество гибридов (так он перевел Bastarden)
Промт: Кроме того, наряду с его 4 законными детьми, сыновьями Гийомом, Anthoine и Жана и дочери Philippote он владел еще значительным количеством гибридов.
Владел значительным количеством гибридов - сразило в самое сердце, надо добавить, что некоторые были махровые :) а некоторые древовидные, например...
mrs_mcwinkie2: (Default)
Прислали мне тут ссылку на интересную статью А. Гениса в Новой газете. Собственно, вот она, рекомендую  "Шибболет" А.Генис. Про суффиксы и другие особенности русского языка :). Но меня все мучило новое слово. Никогда не встречала  - шибболет - красиво но непонятно. :). Полезла в википедию. и вот что вычитала. На мой взгляд не менее интересно.
"Шибболе́т, шиббо́лет (ивр. שיבולת‎, «колос» или «течение») — библейское выражение, в переносном смысле обозначающее характерную речевую особенность, по которой можно опознать группу людей (в частности, этническую), своеобразный «речевой пароль», который неосознанно выдает человека, для которого язык — неродной..

.Иеффай (ок. 1370—1070 гг. до н. э.), один из судей израильских, собрав всех жителей Галаада, сразился с ефремлянами и разбил их. Немедленно после победы он велел занять все переправы через Иордан, чтобы помешать проникнуть побежденным на свои территории и смешаться с населением:
…И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи… (Суд.12:5-6).
В отличие от галаадского, в ефремском диалекте еврейского языка не было звука «ш» и его носители не могли правильно (твердо) воспроизвести слово (ср. Мф.26:73). Буквально «шибболет» означает «поток воды» (как в Псал.68:3-16), а вот «сибболет» — «бремя». Выбор слова, на самом деле, был не случайным: человеку не просто предлагали сказать одно слово, а просили сказать фразу: «Дайте я перейду реку (поток воды)», и слово «шибболет» казалось его нормальной составляющей. И человек, думая, что его просят сказать «волшебную фразу», некий код, не сосредотачивался на произнесении этого одного слова, которое отдельно он, может быть, и смог бы произнести правильно." 
Там же дальше примеры современных шибболетов. На других языках их можно посмотреть-полюбопытствовать здесь.
Пополнила я свой запас таким замечательным словом. :). Для меня, пожалуй, "кофе" тоже был шибболетом :), а еще слово лОжить (всегда вздрагиваю). А специальные питерские словечки (которым я научилась совсем недавно) уже широко растиражированы в сети... поребрик уже стал всем известным... такой шибболет пропал :))
mrs_mcwinkie2: (Default)
Для начала две цитаты:

ТЫ И ВЫ
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
А.С. Пушкин

К чему нам быть на «ты», к чему?

К чему нам быть на «ты», к чему?
Мы искушаем расстоянье.
Милее сердцу и уму
Старинное: я — пан, Вы — пани.
Какими прежде были мы…
Приятно, что ни говорите,
Услышать из вечерней тьмы:
«Пожалуйста, не уходите».
Я муки адские терплю,
А нужно, в сущности, немного —
Вдруг прошептать: «я Вас люблю,
Мой друг, без Вас мне одиноко».
Зачем мы перешли на «ты»?
За это нам и перепало —
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало.
Б. Окуджава

Собственно тему подсказала моя близкая подруга. Не давая ссылку на ее журнал, я решила еще раз обсудить вот эту статью. 
Для тех, кто не хочет идти по ссылке, кратко сообщу.
Речь идет о реформе шведского языка, которая произошла в 1950-1960 х годах. "Самоопределению реформы послужила речь нейробиолога профессора Брура Рекседа к персоналу шведского государственного Управления здравоохранения и социального обеспечения (тогдашний Medicinalstyrelsen), генеральным директором которого он был назначен в 1967 г. В ней он объявил, что впредь намерен обращаться ко всем без исключения неформально, на «ты», и ожидает того же от своих сотрудников. В те времена такое обращение было обычным только между близкими друзьями, членами семьи и в разговоре с детьми.  
Прежде надлежащей формой обращения к лицам того же или более высокого социального положения было обращение по званию и фамилии. Коллеги по работе адресовались друг к другу на службе весьма формально, например, спрашивая «Не пошлет ли бухгалтер Ульссон счет-фактуру?» или «Не возражает ли директор Йонссон, если заседание будет отложено?». Употребление слов herr («господин»), fru («госпожа») или fröken («барышня») считалось приемлемым только в первом разговоре с незнакомцами неизвестной профессии, академической степени или воинского звания. Такой стиль обращения нередко осложнял общение, требуя от собеседников постоянно не упускать из виду социальное положение называемых лиц....

Речь Брура Рекседа в 1967 г. облекла в слова ту перемену, которая постепенно происходила в Швеции в предшествующее десятилетие. С либерализацией и радикализацией шведского общества в 1950-е и 60-е годы существенные прежде классовые различия стали менее важными. Крупнейшая шведская газета «Дагенс Нюхетер» (Dagens Nyheter) уже за несколько лет до этого изменила свою языковую практику в пользу du, и развитие в этом направлении еще заметно ускорилось, когда Улоф Пальме, ставший в 1969 г. новым премьер-министром, позволил репортерам обращаться к нему на «ты» в прямом эфире."

Как я понимаю, в результате реформы отношения в шведском обществе  перестали быть такими формальными (стали ли они от этого более человечными и доброжелательными вот вопрос). В России, если я не путаю, в начале 20 века шла такого же типа реформа (я имею ввиду не уничтожение ять, ижицы и другие орфографические вещи), а то, что с изничтожением сословий, упрощалось обращение... все товарищи, все на "ты" , все равны. Почему-то, правда, это быстро скатилось в бытовое хамство, из серии анекдота: мы с ним на "ты" он мне сказал:"Эй ты, сволочь". В цитатах вначале поста я привела  два разных мнения: "ты" сердечное, более близкое, и "ты", которое наоборот лишает таинственности, романтичности и делает прекрасную даму - товарищем (почти в значении товарищ по партии).  Я уже писала, что не люблю "вы" писать как "Вы" в этом я вижу немедленный переход на официальные отношения (за редким исключением). С другой стороны "ты" мне тоже режет слух (кроме случаев обговоренного перехода на "ты"). В третьем лице у нас, к счастью, не принято обращаться. Но вот с отчеством беда. Особенно не повезло тем, у кого оно непростое, как у меня. Всегда, ну всегда переврут. Причем будут упорно это повторять, Я обычно предпочитаю представляться просто полным именем. По фамилии тоже чувствую чрезмерную официальность. Госпожа Кузнецова, товарищ Кузнецова... миссис Кузнецова (фрау К...) только и исключительно в деловых отношениях (фамилия изменена).

Английский в этом плане мне гораздо приятнее, я совсем по-другому говорю на нем (и не только, потому что делаю это плохо, забыв все, чему меня учили :)). С незнакомыми людьми гораздо быстрее я выхожу на сердечные (не личные) ноты. Почему-то больше хочется шутить и улыбаться. Как-то меньше пафоса в отношениях. 
И я не связываю "ты" "вы" и "Вы" со степенью уважения. Человек, которого я уважаю  больше всего, мне ближайший родственник и соответственно я  с ним на "ты" :). И "культурное хамство" на "Вы" тоже никто не отменял. С безупречной вежливостью, и подчеркнуто "выкая".
mrs_mcwinkie2: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] the_fennec в Этот сложный русский язык...))) - (стырено ВКонтакте)
Этот сложный русский язык.

Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они
делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем
вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят
вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как
горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим
тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе
стояла. Может быть, стоят предметы готовые к
использованию? Нет, вилка-то готова была, когда
лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять,
сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-
то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то
сидение – это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит
на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но
стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную
птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение – атрибут живого, но
сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет
попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш
язык сложным и сравнивают с китайским. (с)

mrs_mcwinkie2: (Default)
Дорогие друзья и проходящие мимо, имею к вам вопрос-просьбу. Посоветуйте мне пожалуйста какой-нибудь хороший учебник (самоучитель) по начальному немецкому. В бумажном виде. Не берут меня одни только компьютерные программы, хочется бумажного подкрепления :). Уровень у меня близкий к нулу, абсолютному :)). Правда есть какой-никакой английский. 

Прошу помощи коллективного разума. Кстати, чтобы два раза не вставать, если кто-нибудь посоветует учебник для начинающего английский, тоже буду рада... передам нуждающимся, знаю таких :)
mrs_mcwinkie2: (Default)
Прочитала тут в очереди статейку в старом журнале. Про лингвистику а также языкознание. Вычитала оттуда, что всем известный факт, что у эскимосов в языке 100 слов, которые обозначают снег (на этом факте, как я помню, базировались разнообразные теории связи языка с мышлением), не более чем миф. За подробностями отправляю в википедию. 
Во-первых нет такого языка - эскимосского (есть группа языков), а во-вторых выяснилось, что количество слов которые определяют "снег" у них приблизительно такое же как и в английском (и в русском наверное тоже). Нда, вот и рухнул такой красочный пример.
Там же вычитала интересное наблюдение. В русском языке есть слова - синий, голубой. В английском же это все - blue (может быть жители англоязычных стран меня поправят в этом моменте). Получается, что нет названия одного из основных оттенков. Мне кажется что светло синий совсем не всегда тождественен голубому. Или я не права? Тогда зачем нужен розовый? Это же обыкновенный светло-красный. :))
mrs_mcwinkie2: (Default)
На днях мне попался на глаза старый пост. Вот тут http://dyukon.livejournal.com/21898.html . Показалось забавным. Это междунароный собаче-кошаче-лягушаче-петушаче-свинский словарь в  кириллической транскрипции. Интересно как собака в китае совершенно определенно говорит по-китайски, а корейская кошка... страшно далека от нашей соотечественницы. Порадовали греческие лягушки, квакают все  также, как во временя Аристофана (а венгры наверное подражают истокам, даже  отличаются от финнов и эстонцев :)) На мой взгляд самый музыкальный петух  -африканский... такие переливы. Что касается свиньи тут даже оторопь берет, видимо во многих странах он молчит... даже и не знаю что написать. Разве указать, что автор таблички (см ссылку) справедливо заметил что из этого столбца проясняются истоки имен трех поросят.

Собственно таблица )

Profile

mrs_mcwinkie2: (Default)
mrs_mcwinkie2

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 02:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios